33. El verbo haber
El verbo haber (to have) en el pasado (había) tiene una sola forma cuando se combina con los protagonistas: had /jad/ (la d de pronuncia fuerte al final).
​
-
I/you/he/she/it/we/they + had
​
Y como los otros ejemplos con este verbo en las secciones 18 y 31, se usa en combinación con las terminaciones -ado/-ido (o los irregulares) de los verbos siguientes. Como los otros ejemplos de los verbos del Grupo 1, la negación not se encuentra después del verbo y la pareja se intercambia al hacer la pregunta. La referencia también se encuentra después de usar las terminaciones -ado/-ido (o los irregulares).
​
ej.
-
(Yo) había caminado. = I had walked.
-
(Nosotros) habíamos comido. = We had eaten.
-
(Tú) lo habías abierto. = You had opened it.
-
Ellos habían hablado. = They had spoken.
​
-
(Yo) no había caminado. = I had not walked.
-
(Nosotros) no habíamos comido. = We hadn't eaten.
-
(Tú) no lo habías abierto. = You had not opened it.
-
Ellos no habían hablado. = They had not spoken.
​
-
¿Ella había caminado? = Had she walked?
-
¿(Nosotros) habíamos comido? = Had we eaten?
-
¿(Tú) no lo habías abierto? = Had you not opened it?
-
¿Ellos habían hablado? = Had they spoken?
​
El verbo had de haber en el pasado también se puede contraer con los protagonistas. Para usar la contracción, had se reduce a 'd.
​
-
(Yo) había caminado. = I had walked. → I'd walked.
-
(Nosotros) habíamos comido. = We had eaten. → We'd eaten.
-
(Tú) lo habías abierto. = You had opened it. → You'd opened it.
-
Ellos habían hablado. = They had spoken. → They'd spoken.
​
Al observar esta contracción es muy común malinterpretarla como la contracción de would (también se contraer a los protagonistas solo con la combinación 'd). Por el contexto no nos podemos confundir entre ellas porque las palabras que siguen las contracciones no son iguales:
​
-
had se combina con el pasado (-ado/-ido o irregular)
-
would se combina con el verbo normal, sin la palabra to
​
-
Ellos habían ido allá a ver el espectáculo. = They'd gone there to see the show. (They had gone there to see the show.)
-
Ellos irían allá a ver el espectáculo. = They'd go there to see the show. (They would go there to see the show.)
33a. El verbo haber
(y would/could/should)
En la Parte 2 aprendimos que la palabra would corresponde a la terminación -ría:
-
(yo) sabría = I would know
-
él haría = he would do
-
ellos cantarían = they would sing
​
Y que las palabras could y should son las dos excepciones:
​
-
ella podría = she could
-
(nosotros) deberíamos = we should
​
Estas palabras no solo se asocian al condicional, también se encuentran en el pasado.
​
would have
La palabra would se combina con el verbo have para crear el equivalente de las palabras habría/hubiera en español. Todo el mundo comparte la combinación would have
​
-
(yo) habría/hubiera = I would have
-
(Yo) habría/hubiera bailado contigo. = I would have danced with you.
​
could have
La palabra could se combina con el verbo have para crear el equivalente de las palabras podría haber en español. Todo el mundo comparte la combinación could have
​
-
ella podría haber = she could have
-
Ella lo podría haber hecho. = She could have done it.
​
should have
La palabra should se combina con el verbo have para crear el equivalente de las palabras debería haber en español. Todo el mundo comparte la combinación should have
​
-
ellos deberían haber = they should have
-
Ellos deberían haber limpiado la cocina. = They should have cleaned the kitchen.
​
NOTA
Las mismas reglas aplican al usar el verbo haber en combinación con would/could/should:
​
-
se usa en combinación con las terminaciones -ado/-ido (o los irregulares) de los verbos siguientes.
-
el verbo haber se puede contraer, pero con las palabras would/could/should*:
-
would have → would've /huu-d'v/
-
could have → could've /ku-d'v/
-
should have → should've /shu-d'v/
​
-
(Yo) habría/hubiera bailado contigo. = I would've danced with you.
-
Ella lo podría haber hecho. = She could've done it.
-
Ellos deberían haber limpiado la cocina. = They should've cleaned the kitchen.
​
*Estas contracciones se suelen escuchar en el inglés hablado, más que las formas completas. En cambio, casi no se escriben y las formas completas son más preferibles (esto no aplica a los mensajes del celular donde todo se dice en el mensaje más corto de palabras).